Уроки карел
ИНСТРУКЦИЯ:КАК УЖИТЬСЯ С КАРЕЛАМИ ?ИЛИ *НЕ ОШИБИСЬ!
Миф о наивном неприятии замков (корысть)
У каждой хозяйки имелся заветный закуток, куда складывали всё более или менее ценное, сладости, пряности и так далее (у нашей бабушки старинный сундучок (в который заглянуть можно было поднятием крышки со стенками) ключ она и сама никогда не могла найти). В домах было много помещений, но ещё больше обитателей, количество ключей немыслимо представить, да и что и куда спрячешь от своих? На наружных дверях были обычные щеколды, а пресловутые лопаты и мётлы оставлялись у входа, для того, чтобы после снегопада и метели добрые люди как бы могли сделать проход. Собственно говоря, вся нынешняя охранная сигнализация, в том числе и автомобильная, а также коды и пароли взламываются своими людьми или бывшими своими, но бережённого и Бог бережёт!, а запоры – защита не только и не столько от чужих, сколько от своих:учили старики»Вор не тот кто ворует,а тот,кто ест ворованное»( Яркий пример- воры в «законе»).Ещё красивее у Яакко Ругоева.И не твой ли долг священный—
жить в тревоге сокровенной,
имя,честь оберегая,
как велела мать родная?
(стр.22)
Миф четвёртый, что карельский язык очень сложен и потому не живуч(гордыня, Вавилон) это верно для тех, кто ленив, равнодушен, спесив, невежественен, поэтому и существует мнение, то карельский язык – это обрусевший финский, но для таких людей и украинский и белорусский языки – это русский язык с грубыми ошибками. Приносная культура не может отрицать самобытной культуры, иначе культура теряет смысл.
Карелия всегда была сосредоточением беглецов; ссыльных; беженцев (эвакуированных) командированных; вербованных (теперь это – гастарбайтеры).
Общий язык находили легко (особенно дети), ну а теперь, когда дожили до собственной письменности и появились учебники, газеты, радио и ТV, стыд и срам не впитать эту культуру.(Без матюков)! Учимся у Яакко Ругоева.
Кто сказать посмел,
Что забыл карел
Свои песни ныне?
Кто сказать посмел,
Что уже карел
не танцует ныне?
(стр.5)
До сих пор со стыдом вспоминаю, как оказался в идиотском положении из-за небрежности к языкам.
Во время службы в учебке получил задание: в библиотеке оформить стенд (обычные по тем временам цитаты и лозунги), но когда я, в ожидании благодарности от библиотекаря Клары Марковны (отзывалась на Карлу Марксовну), развернул перед ней работу, то её чуть не хватил удар – она то французский впитала с молоком матери, а у меня везде в тексте вместо Ленин В.И. стояло В.И. Ленин, откуда мне было знать, что «вилен» — по-французски – гадкий, я попытался оспорить, что Володя Ульянов тоже учил французский, да и много лет жил в Швейцарии и во Франции, к тому же соратники могли указать на такую нелепость в псевдониме, но в итоге я был с позором изгнан из очага культуры с клеймом «Митрофанушка!»
Меня не оправдывает даже то, что в таких ситуациях были и более значительные личности.
К примеру: Б.Л. Пастернак, получивший Нобелевскую Премию за переводы В. Шекспира своим неточным переводом, а вернее с точностью, до наоборот сделал крылатой фразу: «О женщина – коварство тебе имя». Этим фактом поделились мои однокурсники – ленинградцы (сплошь выпускники школ с английским уклоном) этим казусом пользовались преподаватели в МГИМО для верной засыпки на экзаменах.
Официально Б.Л. Пастернак стал нобелевским лауреатом за роман «Доктор Живаго» но никто не скрывал, что это политический (и даже националистический) выбор. Для сравнения – заслуживающий Нобелевской премии более значительный роман «Хождение по мукам» не стал таковым тоже по политическим взглядам: А.К. Толстой для Запада был «красным Графом», хотя начал писать трилогию(в перерывах между главами сподобился ещё по-Пушкински на «Золотой Ключик», будучи эмигрантом, тем, более что за метания и шатания русского народа были по достоинству оценены Нобелевскими Премиями и И.С. Бунин и М.А. Шолохов,Кстати,общеизвестно,что Н.премии принесли их лауреатам творческое забвение,кроме А.И.Солженицына,но творец всегда страдалец,особенно на примере Иисуса Христа!»Секрет Полишинеля»,что и Э.Хемингуэю Ноб.премию дали не за «Старик и море»или»Прощай,оружие»,а за раскрытие сути «Пятая колонна»-считай «Инструкция для предателей-коллаборационистов!
Другой дутый нобелевский лауреат М.С. Горбачёв отличился куда больше! Причём тут карелы? Да при всём: мой покойный дядюшка Павел Васильевич, как очень многие карелы поморы от души, поработал на отхожем промысле в рыболовецких колхозах и после очередного тоста всегда приговаривал: «Господи благослови! Фул спид» Для него это была просто капитанскаякоманда максимального ускорения: «FULL SPEED» — «Полный вперёд».
А вот у Горбачёва слова – призывы «Гласность» и «Перестройка» хоть и прижились на Западе, то с «ускорением» в значении «скорость» — полный конфуз. В отличие от неграмотного Горбачёва – аббревиатура СПИД на Западе хорошо известна – это Синдром Приобретённого ИмунноДефицита – они нам это и подарили, хотя у них это – ASID.(А вообще – то – Божья кара! А Нобелевская премия 2008г.за вирус-это ВИЧ -кормушка для фармацевтов).Неспроста и Раиса Максимовна пострадала из-за отсутствия иммунитета!
К сожалению ошибки на каждом шагу: Совсем забыли, что в местных названиях (топонимике) ударение должно делаться на первом слоге, но в эфире продолжают греметь, особенно неприятно было, когда по ЦТ«Из уст губернатора С.Л.Катанандова.»прозвучал перевод Кондопога как «Медвежий угол», хотя должно быть «Медвежье дно» в значение «берлога»: Приглашайте репетиторов!(Нынче и Кремль называют берлогой)
Как говорят философы: «Чтобы учиться у истории – надо учить историю!».
В свободе выбора незаметно скатываемся от вполне толерантного:»Не соваться в чужой монастырь со своим уставом»к экстремальному:»С волками жить: по-волчьи выть»Похоже,да не тоже!
Упаси,Господь!
А как красиво по_карельски»Едешь в общей лодке-не раскачевай-перевернёшся»,»Ajvat artelis venehes heitata venehtu andu,kuatto venehen»Учимся у Яакко Ругоева.
Оттого на белом свете
и узнали,что карелы
в своих песнях даровиты,
в своих песнях живописны,
что своей душой открыты,
что умом других не хуже,
что исконные карелы
сочинили песни Вяйне,
(стр.82)
Видимо замылилось или не запало в душу мнение неглупых людей:»Карел я знаю мало,но слышал,что карелы-народ трудолюбивый,и я верю в их будущее» Ленин В.И. из книги Э.А.Гюллинга «Нас учил Ильич»
Август 2007 года /Пахолков А.П./
Ремарка(примечание)
Эссе-очерк,трактующий литературные,философские,социальные и другие проблемы не в систематическом научном виде а в свободном виде.«Еслинезнаешь,что за произведение получилось,значит вышло эссе.«Бернард Шоу Мне больше нравится определение по Плутарху-Моралия!
Все цитаты из книги Яакко Ругоев»Источник памяти»изд.»Современник»1987г.
Яакко Ругоев(1918-1993)
*»Не ошибись» — торговое название, грех в переводе с греческого имеет одно из значений: промах, отсюда: не ошибись = не промахнись = не согреши!
Продолжение публикаций А.Маркина следует…
.